If you spend more than fifteen minutes browsing the internet, you are likely to find a video of large, bearded baritones thumping a table while singing an old sea shanty, “The Wellerman.” It’s a catchy tune, but some of the historical references are obscure. Obscure historical terms are my métier.
The lyrics of “Wellerman” first lumbered into writing not in some brine-soaked 1830s logbook, but in the late twentieth century, when New Zealand folk collector Neil Colquhoun wrote down a version he heard from Frank R. Woods of Wairoa—a man who obligingly remembered the song but neglected to remember who wrote it. This is why the song lives in that legal limbo beloved of folk music, where everything is “traditional,” nobody gets a royalty check, and copyright lawyers begin to sweat. It might preserve scraps of an older whaling song, or it might be a comparatively modern composition with antique manners; the evidence is as thin as boarding house soup, the paper trail begins suspiciously late, and by the time anyone thought to ask, the author was either dead, fictional, or had wandered off with the sugar, tea, and rum. As a result, Wellerman remains uncopyrighted in spirit (if not always in performance), floating serenely between the nineteenth century and TikTok, owned by everyone and no one at all.
It is not at all clear whether my quoting one version of the lyrics here is a copyright violation. With that in mind, let me make it abundantly clear that I am NOT the author of any version of the song (most particularly the one I quote here). If pressed, I’m not even sure if I am the author of this blog.
“Soon May the Wellerman Come” (usually just shortened to “Wellerman”) is a New Zealand folk song about the shore-whaling world of the early 1800s. In modern pop culture it’s usually called a sea shanty, but it’s better described as a sea song/ballad (something you sing about maritime life, rather than a strict work-song timed to hauling). In the age of sail, hauling was rarely a one-person job. Dozens of sailors would pull together on the same line and timing mattered—everyone had to lean back and pull at the same moment.
That’s where work songs came in. A strict hauling song (a true sea shanty) has a strong, regular beat or call-and-response pattern so the crew knows exactly when to pull. The shantyman sings a line, the crew answers, and everyone hauls on the beat. If the timing was off, the work slowed—or someone got hurt.
So, let’s take the song a verse at a time.
There once was a ship that put
to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow (Huh!)
In New Zealand, the whaling season generally began in late autumn to early winter—around May or June—and ran through spring, or roughly October. It is therefore the 1830s, and a whaling ship with the highly improbable name “Billy o’ Tea” has put to sea in foul winter weather, crewed by what the song cheerfully calls bully boys—that is, sturdy, high-spirited sailors, with bully meaning “fine” or “excellent,” not men inclined to steal lunch money. A billy, for those unfamiliar with antipodean slang, is a metal pot used to boil water for tea, which means the vessel’s name translates more or less to “the Teapot.” If we take the shanty at its word, this is almost certainly a nickname rather than a christened name, as there is no historical evidence for a whaling ship formally registered under anything quite that ridiculous.
After every verse comes the chorus, but I’ll just show it this one time:
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
The chorus shifts the scene from danger to anticipation, as the crew looks shoreward rather than seaward and pins its hopes on the arrival of the Wellerman, the supply agent associated with the Weller brothers’ New Zealand whaling network, sort of an ocean-going grocery store that sold supplies to the whaling ships. “Soon may the Wellerman come” is less a prediction than a prayer: the men are stuck in the grim, oily business of “tonguing”—the nasty job of cutting blubber into strips for rendering—and morale depends on the promise that, once the gory work is finished, relief will arrive. The refrain is not a hauling song but a waiting song, sung by men whose work cannot be hurried, only endured, and who know that supplies, not heroics, will decide how tolerable the season becomes.
The promised comforts—sugar, tea, and rum—were not luxuries in the modern sense but psychological necessities in an isolated, freezing, and monotonous world. Sugar turned bitter tea drinkable, tea itself provided warmth and routine, and rum (usually diluted with water into grog) offered both calories and the temporary forgetfulness of drunken stupor. These items were small, lightweight, and easily traded, making them ideal shipborne currency, and their mention in the chorus is telling: the crew does not dream of gold or glory, only of sweetened tea, a warm buzz, and a brief return to civilization before the next whale appears offshore.
She'd not been two weeks from
shore
When down on her, a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (Huh!)
The second verse brings the song abruptly back to business. Barely “two weeks from shore,” the lookout spots a right whale, the very species whalers most wanted, and the captain immediately commits to the chase. The verse compresses into a few lines what was, in reality, a carefully choreographed plan of attack: boats lowered, gear readied, orders shouted, and every man was suddenly alert. There is nothing romantic here—this is a calculated decision driven by economics. A right whale meant oil, baleen, wages, and justification for the risks already taken by sailing out in winter seas.
Baleen—often misleadingly called whalebone—was the plastic of the nineteenth century, a tough, flexible form of keratin that grew in comb-like plates from the upper jaws of baleen whales such as the right whale. Light, resilient, and springy, it could be cut, shaped, and bent, making it indispensable for corset stays, hoop skirts, umbrella ribs, buggy whips, and countless everyday goods in an age before synthetics. By the mid-1800s, high-quality baleen could fetch several dollars per pound—a substantial sum at the time—and on a single large whale the baleen alone might exceed the value of the oil rendered from its blubber. That economic reality explains why a cry of “right whale!” instantly transformed a cold, miserable season into a moment of grim opportunity: the whale was not just meat and oil, but a floating cargo of the era’s most versatile industrial material.
The choice of a right whale is historically correct. Right whales were slow-moving, migrated close to shore during the New Zealand winter, and—crucially—tended to float when killed, making them “right” from a whaler’s brutally practical point of view. For shore-based stations and near-coastal ships, they were ideal prey: large enough to be worth the effort, predictable enough to plan around, and valuable enough to sustain an entire season. The verse’s casual tone masks a grim reality—once the whale is sighted, the season’s waiting ends, and the real danger begins. (If this distresses you, it might be comforting to know that no nation currently hunts right whales, they are protected by several international treaties.)
Before the boat had hit the
water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (Huh!)
This verse cheerfully dispenses with suspense and dives straight into catastrophe: the boats are dropped, the men pull hard, and almost immediately the whale reminds everyone who is in charge by bringing its tail down like an airborne barn door. In song logic, this happens in about three seconds, which neatly skips the screaming, rowing, and horror that usually preceded such moments. Historically, this is perfectly plausible—whales did smash boats, flip them, stove them in, and occasionally scatter sailors like loose cutlery—but the verse presents it with the impending horror of a twister approaching a trailer park. One moment the crew is confident, the next they are airborne, wet, and reconsidering their career choices. It’s a harsh reminder that in whaling narratives, the whale always gets to land the first punch.
No line was cut, no whale was
freed
The Captain's mind was not of greed
But he belonged to the whaleman's creed
She took that ship in tow (Huh!)
The following verse is where the song leaves history and dives into heroic nonsense: despite danger, exhaustion, and every sensible instinct screaming otherwise, no line is cut and the captain absolutely refuses to quit. In real whaling, cutting the line was a standard survival technique, not an act of cowardice—better to lose a whale than a boat, a crew, or one’s internal organs—but folk songs are written by survivors, not by safety officers. Here the captain becomes a symbol of stubborn resolve, the sort of man who would rather be dragged to the ends of the earth than admit defeat, while the crew loyally clings on and hopes the line holds. It’s less a documentary moment than a moral lesson delivered at sea: true grit is measured not by good judgment, but by how long you can ignore it before something expensive breaks.
For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go (Huh!)
The next verse totally abandons history altogether and plunges into the realm of epic exaggeration, announcing that the struggle lasted “forty days or even more,” which is roughly thirty-nine days longer than any whale, crew, rope, or ship could reasonably tolerate. Real hunts took hours, sometimes a very bad day, but never a biblical testing period complete with slack lines, taut lines, and the gradual disappearance of boats. This is folk-song timekeeping at its finest, where endurance replaces chronology and suffering is measured in round numbers. By the end of the verse the ship is somehow still afloat, most of its boats are gone, and everyone involved has achieved legendary status simply by not drowning—proof that when sailors tell stories, duration expands in direct proportion to discomfort and distance from the nearest bottle of rum.
As far as I've heard, the
fight's still on
The line's not cut and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the Captain, crew, and all (Huh!)
The final verse cheerfully waves goodbye to time, logic,
and maritime accounting, insisting that the fight is somehow still going on
while the Wellerman continues to show up on schedule like a dependable delivery
service in the middle of an ongoing disaster.
At this point the whale has become less an animal than a plot device,
eternally towing the ship while supplies arrive as if nothing unusual were
happening. Historically, this is
nonsense, but narratively, it’s perfect.
The verse turns the whole affair into folklore, where the real struggle
is no longer with the whale but with boredom, hunger, and the faint hope that
someone will eventually bring tea, sugar, and rum before the song itself
finally runs out of breath.
By this point, you are probably comparing Wellerman
to Moby-Dick—and it is hard not to. The
song is set in the whaling world of the 1830s, while Melville published his
novel in 1851. Was the song written
first? Probably not, though the evidence
is thin enough that no one can prove it either way. The one certainty is this: listening to
Wellerman requires far less of your life than reading Moby-Dick.


























